徐灿 Xu Can (ca. 1618 - 1698)

   
   
   
   

南唐浣溪沙十六夜

Nan Tang Huan Xi Sha: Die Nacht des Sechzehnten

   
   
玉乱香忙午夜天。 Jade-Gewirr, wirbelnder Weihrauch, Mitternachtshimmel
氍毺红暖正初筵。 Auf warmen, roten Teppichen hat das Fest eben begonnen
佳月怜人浑不减, Der holde Mond hat nichts von seiner Liebe für die Menschen verloren
昨宵圆。 Gestern Nacht war er rund
绛蜡消风欢未足, Die purpurnen Kerzen hat der Wind ausgelöscht, doch die Fröhlichkeit dauert an
踏灯须又待明年。 Aufs Laternenfest müssen wir wieder bis zum nächsten Jahr warten
好倩凤箫吹到晓, Nur gut, dass die Phönix-Flöten bis zum Morgen spielen
怕花瞑。 Die Blumen würden sonst ihre Augen schließen